Translate, analyse and interpret Classical Hebrew (Mishna).
Detailed example
Creating flow charts of the Mishna
As the first written organised work of the Oral Torah, Mishna was written in a laconic fashion and therefore often requires commentary to fully comprehend the Mishna text. By analysing and categorising the text by KOMD”T (כאמד"ט
), students will recognise the need for commentary and the need to fully comprehend the opinions in the Mishna.
This acronym refers to:
כותרת
– ‘Koteret’ – the title or heading of the Mishna, sometimes explicit in the text, often not
אומר
– ‘Omer’ – the Sage or Sages being quoted
מקרה
– ‘Miqra’ – the ‘case’ or situation being cited
דין
– ‘Din’ – the law
טעם
– ‘Ta’am’ – the rationale or reason for the law.
Most Mishnayot will have an ‘Omer’, a ‘Miqra’ and a ‘Din’. The ‘Koteret’ will have to be implied or can be found in earlier Mishnayot. The ‘Ta’am’ is often not mentioned in the Mishna and commentary is required to fully understand the rationales of those cited.
It is important that students realise that while the prescribed commentary is ‘Kehati’, his commentary is often a compilation of previous commentators from the times of the Talmud and onwards.
It is helpful for students to use different shapes for the different categories (see example below).
Example:
א מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף
הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד
שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה, אָמְרוּ לוֹ, לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר
לָהֶם, אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשָּׁחַר, חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת. וְלֹא זוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ
חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה
עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ
חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, כְּדֵי לְהַרְחִיק אֶת הָאָדָם מִן הָעֲבֵירָה: